Mark 15:10

Stephanus(i) 10 εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις
Tregelles(i) 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
Nestle(i) 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
SBLGNT(i) 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
f35(i) 10 εγινωσκεν γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερειv
Vulgate(i) 10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
Wycliffe(i) 10 For he wiste, that the hiyeste prestis hadden takun hym bi enuye.
Tyndale(i) 10 For he knewe that the hye Prestes had delyvered him of envy.
Coverdale(i) 10 For he knew, that ye hye prestes had delyuered him of envye.
MSTC(i) 10 For he knew that the high priests had delivered him of envy.
Matthew(i) 10 For he knew that the hye priestes had deliuered him of enuye.
Great(i) 10 For he knewe, that the hye Prestes had delyuered him of enuy.
Geneva(i) 10 For he knewe that the hie Priestes had deliuered him of enuie.
Bishops(i) 10 For he knewe, that the hye priestes had delyuered hym of enuie
DouayRheims(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
KJV(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
Mace(i) 10 for he perceived plainly, it was out of malice, that the chief priests had prosecuted him.
Whiston(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
Wesley(i) 10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy) But the chief priests stirred up the people to desire,
Worsley(i) 10 (for he knew that the chief priests had delivered Him up to him out of envy:)
Haweis(i) 10 (For he knew that out of envy the chief priests had delivered him up.)
Thomson(i) 10 For he knew that out of envy the chief priests had delivered him up.
Webster(i) 10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)
Etheridge(i) 10 For Pilatos knew that for envy the chief priests had delivered him.
Murdock(i) 10 For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
Sawyer(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him up from envy.
Diaglott(i) 10 He knew for, that through envy had delivered up him the high-priests.
ABU(i) 10 For he knew that through envy the chief priests had delivered him up.
Anderson(i) 10 For he knew that, through envy, the chief priests had delivered him up.
Noyes(i) 10 For he knew that for envy the chief priests had delivered him up.
YLT(i) 10 for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;
JuliaSmith(i) 10 For he knew that through envy the chief priests had delivered him up:
Darby(i) 10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
ERV(i) 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
ASV(i) 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
Rotherham(i) 10 For he was getting to know that, for envy, had [the High–priests] delivered him up.
Twentieth_Century(i) 10 For he was aware that it was out of jealousy that the Chief Priests had given Jesus up to him.
Godbey(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered Him on account of envy.
WNT(i) 10 For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.
Worrell(i) 10 (For he was coming to understand that because of envy the high priests had delivered Him up).
Moffatt(i) 10 (For he knew the high priests had handed him over out of envy.)
Goodspeed(i) 10 For he knew that the high priests had handed him over to him out of envy.
Riverside(i) 10 For he knew that it was on account of envy that the high priests had handed him over.
MNT(i) 10 For he recognized that it was through spite that the high priests had handed him over.
Lamsa(i) 10 For Pilate knew that the high priests had delivered him because of envy.
CLV(i) 10 For he recognized that because of envy the chief priests had given Him up.
Williams(i) 10 For he knew that the high priests out of envy had turned Him over to him.
BBE(i) 10 For he saw that the chief priests had given him up through envy.
MKJV(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy.
LITV(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered Him up through envy.
ECB(i) 10 - for he knows that the archpriests betray him for envy.
AUV(i) 10 For he perceived that the leading priests had turned Jesus over to him out of envy.
ACV(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him up because of envy.
Common(i) 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
WEB(i) 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
NHEB(i) 10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
AKJV(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
KJC(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him because of.
KJ2000(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him out of envy.
UKJV(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
RKJNT(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered him out of envy.
TKJU(i) 10 For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy.
RYLT(i) 10 for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;
EJ2000(i) 10 For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy.
CAB(i) 10 For he knew that because of envy the chief priests had delivered Him up.
WPNT(i) 10 (He knew that the chief priests had handed Him over because of envy.)
JMNT(i) 10 You see, he had begun to be aware and continued recognizing from his personal experience that the chief (ranking) priests had turned Him over because of envy and jealousy.
NSB(i) 10 For he knew that it was out of envy the chief priests delivered him up.
ISV(i) 10 because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.
LEB(i) 10 (For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.)
BGB(i) 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
BIB(i) 10 ἐγίνωσκεν (He was aware) γὰρ (for) ὅτι (that) διὰ (because of) φθόνον (envy) παραδεδώκεισαν (had delivered up) αὐτὸν (Him) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests).
BLB(i) 10 For he was aware that the chief priests had delivered Him up because of envy.
BSB(i) 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.
MSB(i) 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over.
MLV(i) 10 For he has known that the high-priests had given him up because of envy.
VIN(i) 10 For he knew it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
Luther1545(i) 10 Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
Luther1912(i) 10 Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
ELB1871(i) 10 Denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten.
ELB1905(i) 10 Denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten,
DSV(i) 10 (Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.)
DarbyFR(i) 10 Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie.
Martin(i) 10 (Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.)
Segond(i) 10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
SE(i) 10 Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
ReinaValera(i) 10 Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
JBS(i) 10 Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
Albanian(i) 10 Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira.
RST(i) 10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Peshitta(i) 10 ܝܕܥ ܗܘܐ ܓܝܪ ܦܝܠܛܘܤ ܕܡܢ ܚܤܡܐ ܐܫܠܡܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܀
Arabic(i) 10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
Amharic(i) 10 የካህናት አለቆች በቅንዓት አሳልፈው እንደ ሰጡት ያውቅ ነበርና።
Armenian(i) 10 որովհետեւ գիտէր թէ քահանայապետները նախանձի՛ համար մատնած էին զայն:
ArmenianEastern(i) 10 քանի որ նա գիտէր, թէ նախանձի՛ց մատնեցին նրան քահանայապետները,
Breton(i) 10 Rak anavezout a rae e oa dre avi o devoa ar veleien vras e lakaet etre e zaouarn.
Basque(i) 10 (Ecen baceaquian nola hura inuidiaz liuratu çutén Sacrificadore principaléc)
Bulgarian(i) 10 Защото знаеше, че главните свещеници Го бяха предали от завист.
Croatian(i) 10 Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti.
BKR(i) 10 (Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
Danish(i) 10 Thi han vidste, at de Ypperstepræster havde overantvordet ham af Avind.
CUV(i) 10 他 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 纔 把 耶 穌 解 了 來 。
CUVS(i) 10 他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 纔 把 耶 稣 解 了 来 。
Esperanto(i) 10 CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin.
Estonian(i) 10 Sest ta teadis, et ülempreestrid Tema olid annud ta kätte kadedusest.
Finnish(i) 10 (Sillä hän tiesi, että ylimmäiset papit olivat hänen kateudesta antaneet ylön.)
FinnishPR(i) 10 Sillä hän tiesi, että ylipapit kateudesta olivat antaneet hänet hänen käsiinsä.
Georgian(i) 10 რამეთუ იცოდა, ვითარმედ შურითა მისცეს იგი მღდელთა-მოძღუართა მათ.
Haitian(i) 10 Paske li te byen konnen se jalouzi ki te pouse chèf prèt yo mennen Jezi ba li.
Hungarian(i) 10 Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok.
Indonesian(i) 10 Sebab Pilatus menyadari bahwa imam-imam kepala menyerahkan Yesus kepadanya karena iri hati.
Italian(i) 10 Perciocchè riconosceva bene che i principali sacerdoti glielo aveano messo nelle mani per invidia.
ItalianRiveduta(i) 10 Poiché capiva bene che i capi sacerdoti glielo aveano consegnato per invidia.
Japanese(i) 10 これピラト、祭司長らのイエスを付ししは、嫉に因ると知る故なり。
Kabyle(i) 10 Axaṭer ifaq belli s tismin i s-t-id-wwin lmuqedmin imeqqranen.
Korean(i) 10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
Latvian(i) 10 Jo viņš zināja, ka augstie priesteri aiz skaudības Viņu nodevuši.
Lithuanian(i) 10 Nes jis žinojo, kad aukštieji kunigai Jį įskundė iš pavydo.
PBG(i) 10 (Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)
Portuguese(i) 10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
ManxGaelic(i) 10 (Son va fys echey dy nee trooid goanlys va ny ard-saggyrtyn er chur stiagh eh.)
Norwegian(i) 10 For han visste at det var av avind yppersteprestene hadde overgitt ham til ham.
Romanian(i) 10 Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mîna lui.
Ukrainian(i) 10 Бо він знав, що Його через заздрощі видали первосвященики.
UkrainianNT(i) 10 Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.